Annual reports, HR policies, internal communications, business correspondence, proposals, and corporate materials translated by professionals who understand how business language works.
Business document translation has a specific register problem: too casual and the document loses authority; too formal and it sounds like no one at the company actually talks that way. Business language in German, French, Japanese, and Spanish each has its own formality conventions, and getting them wrong produces documents that feel off to native-speaking stakeholders even when the content is technically accurate.
We translate business documents by matching the register of the source document to the appropriate register conventions in the target language and business context. A US-style direct executive memo does not translate register-for-register into a document for Japanese executives -- the structure and hedging conventions are different. We make those adjustments visible in the delivered file rather than hiding them.
Document types we regularly handle: annual reports and investor materials, employee handbooks and HR policy documents, internal communications and executive memos, business proposals and pitch documents, supplier and vendor agreements (non-legal certified), marketing collateral and capability statements, and board-level presentation decks.
We deliver in the same format as submitted by default. For documents that need formatting preserved precisely (investor materials, board presentations), we offer a DTP formatting pass as part of the project or as an add-on.
Corporations with international operations, companies entering new markets, and professional services firms communicating with international stakeholders.