We run the same process on every project regardless of size, language pair, or content type. No guesswork about what happens next.
Tell us what you are translating, which languages, what the content is for, and when you need it. A brief form comes after checkout.
We confirm word count, language pair, and any add-ons. The price is locked. Nothing changes unless you ask for something new.
Project matched to a translator with the right content-type background. Game copy goes to a game localizer. Marketing to a copywriter-translator.
Translator produces the first draft. Second linguist reviews independently. For larger projects we milestone at the halfway point.
Files land in your inbox in the format you specified. Word, PDF, SRT, JSON, or whatever your workflow needs.